Citate recent adăugate, pagina 10
Virtutea nu are nicio pretenție, ea se mulțumește cu propriile-i trăiri.
citat din Sully Prudhomme
Adăugat de Cornelia Georgescu
Comentează! | Votează! | Copiază!
Aedh vrea pânzele din rai [Aedh wishes for the cloths of heaven]
Pânze brodate de-aș avea din rai,
Lucrate cu lumină aurie,
Pânze albastre, negre, galben pai,
De noapte, seară ori lumină vie,
Ți le-aș așterne iute sub picior:
Dar sunt sărac; doar visuri am, pe care
Le-am pus pe jos; tu să pășești ușor,
Căci o să calci peste a mea visare.
poezie de William Butler Yeats, traducere de Octavian Cocoș
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Amiază
Această-amiază razele soarelui sclipesc indecise
Printre norii grăbiți, c-un fel de stinghereală posacă.
Contururi diforme atinse de stranii descântece, ca-n joacă,
Asemeni unor vagi fantasme, colindă prin vise,
Umbre tremurătoare-n oglinzile apelor prelinse.
Agitându-se-încolo și încoace copacii, protestând parcă,
Dansează după melodia aceea bizară și buimacă
A vântului de nord jelindu-și cu toate fluierele odraslele ucise.
Profetul frunze moarte se rotesc confuze-n jur,
Fugind ca de-o necunoscută pestilență.
Un vultur sus, în înaltul cerului, singur,
Planează-n vânt c-o calmă indolență,
Ca un zeu care din înălțimea Olimpului de velur
Privește lumea noastră ștearsă cu indiferență.
poezie de Eugene O'Neill, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Jurământ solemn
Unii, pentru că tu n-ai ținut
Acel jurământ solemn, sunt acum amicii mei;
Totuși, când îmi privesc moartea-n ochi, azi ca și ieri,
Și când escaladez piscurile unui somn plăcut
Sau când mă plimb pe-ale vinului înmiresmate-alei,
Fața ta apare drept în fața mea, de nicăieri.
poezie de William Butler Yeats, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Spitalul
Spitalul!
Spitalul pe malul șenalului,
Spitalul și luna iulie!
Se-aprinde-un foc în salon,
În vreme ce vapoarele Atlanticului fluieră pe șenal!
( Nu te apropia de ferestre! )
Aici sunt imigranții dând târcoale castelului,
Iar eu văd un iaht în furtună!
Și turme de vite pe toate navele!
( Este mai bine să ții ferestrele închise,
Numai atunci suntem cu toții apărați de lumea din afară! )
Cineva se gândește la o seră plasată pe zăpadă
Sau la o femeie sărbătorită-n biserică în ziua tunetului;
Cineva prinde imaginea frunzelor scuturate pe-o cuvertură
Și-a unei conflagrații într-o zi cu soare,
Și eu trec printr-o pădure plină de oameni răniți...
O, iată, în sfârșit, lumina lunii!
[...] Citește tot
poezie de Maeterlinck, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
E atât de mare universala taină încât e mai bine să uităm de ea...
citat din Giosue Carducci
Adăugat de Cornelia Georgescu
Comentează! | Votează! | Copiază!
Pe peronul gării din Memphis
Jumătate treaz, jumătate ațipit,
Lovit de o realitate deprimantă, pierdut totuși
În ceața mării interioare de vise a Danaidelor,
Stau clănțănind din dinți
Pe peronul gării Memphis, Tennessee.
Plouă.
Noaptea-i oarbă, dezolantă,
Iar ploaia jupoaie pământul
Cu o absurdă, neagră energie.
Totul e umed, impenetrabil.
De ce-așteapt aici trenul de-atâtea ore?
De ce-a trebuit destinul să m-aducă aici?
A trebuit să fug de ploaie și de amorțeala minții
Din Danemarca, India și Japonia
Doar pentru a fi plouat și a putrezi în Memphis,
Tennessee, S. U. A.?
Iar acum coboară amurgul. Lumina eșuează
[...] Citește tot
poezie de Johannes V. Jensen, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Lichidare
Trăiesc pe apă,
singur. Fără soție și copii,
am verificat toate posibilitățile
și m-am oprit la aceasta:
O casă scundă pe apa cenușie,
cu ferestre deschise întotdeauna
spre marea rece. Nu noi alegem lucrurile,
dar noi suntem ceea ce am făcut.
Suferim, anii trec,
aruncăm bunurile, dar nu și nevoia noastră
de a duce poveri. Iubirea e o piatră
care și-a făcut culcuș pe fundul mării
sub apa cenușie. Acum, nu mai pretind nimic
de la poezie, doar emoție adevărată,
nu milă, nu faimă, nici vindecare. Soție pierdută,
putem sta privind apa cenușie
[...] Citește tot
poezie de Derek Walcott, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
În viață lucrurile nu ies niciodată, ca în visele noastre.
Mario Vargas Llosa în Paradisul de după colț (1 septembrie 2003)
Adăugat de Vladimir Potlog
Comentează! | Votează! | Copiază!
Un tablou poate schimba viața unui om.
Mario Vargas Llosa în Paradisul de după colț (1 septembrie 2003)
Adăugat de Vladimir Potlog
Comentează! | Votează! | Copiază!